|
晚泊岳陽(yáng)
【宋代】歐陽(yáng)修
臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹。
正見空江明月來(lái),云水蒼茫失江路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸;
一闋聲長(zhǎng)聽不盡,輕舟短楫去如飛。
譯文:
我躺在船上聽到岳陽(yáng)城里的鐘聲,航船就系在岳陽(yáng)城邊的樹上。
江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。
夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來(lái)舟子晚歸時(shí)的歌聲。
一串長(zhǎng)長(zhǎng)的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過(guò)我停泊的地方。
注釋
岳陽(yáng):湖南洞庭湖邊岳陽(yáng)城。
蒼茫:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。
失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。
清輝:皎潔的月光。
闋(què):樂(lè)曲終止。
短楫:小船槳。
賞析
首聯(lián)“臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹”,點(diǎn)染停舟的地點(diǎn)及周圍的氛圍。先用倒裝句寫出,因“系舟岳陽(yáng)城下樹”,才有“臥聞岳陽(yáng)城里鐘”的意境。詩(shī)人先以“岳陽(yáng)城下樹”做為定點(diǎn),然后,才移動(dòng)他的視點(diǎn),從上下、左右把握舟系城外的佳景,寫聽覺(jué)的遠(yuǎn)聞、近聞,視覺(jué)的遠(yuǎn)觀、近觀,從左右遠(yuǎn)近俯仰的轉(zhuǎn)向,描摹岳陽(yáng)城外的月光水色,傾聽城內(nèi)的晚鐘和水上的晚唱,這一切都顯得灑脫,曠達(dá),毫無(wú)貶途中的黯然神傷之情。詩(shī)人先從鐘聲寫起,鐘聲喚起了詩(shī)人的遐想,他是在貶謫途中于城外聞城內(nèi)的“鐘聲”,這“鐘聲”令詩(shī)人無(wú)法閑臥孤舟,那么詩(shī)筆就自然移到舟外江面上的天。
頷聯(lián)“正見空江明月來(lái),云水蒼茫失江路”。“空江”二字,固然指洞庭湖口空曠開闊的景象,也暗示了詩(shī)人剛從遐想中醒來(lái)時(shí)的一片茫然之情,天地的空闊正顯出了孤舟(即詩(shī)人)的渺小孤獨(dú)無(wú)助。但月亮卻是有情有義的,能及時(shí)而來(lái),與詩(shī)人默然相對(duì),為詩(shī)人排解貶謫夷陵的失意情懷?!翱战髟隆闭菫閷憽笆Ы贰弊龊昧虽亯|。詩(shī)人似乎想到了王勃的“關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人”,面對(duì)皎皎明月,面對(duì)“云水蒼?!钡拇蠼?,詩(shī)人情不自禁要發(fā)出“路在何方”的疑問(wèn)和嘆惋。
|
|