|
谷風(fēng)/ c' r5 k5 t# p. l0 N
東風(fēng)習(xí)習(xí)多和煦,有時天陰有時雨。
3 l8 _1 ^1 M) y1 Z2 {9 Q夫妻本應(yīng)結(jié)同心,不該隨意發(fā)脾氣。6 O `% b9 [& P) [
采摘蘿卜和蔓菁,根莖難道能拋棄?6 B7 S: N( p0 R. e, ?4 F1 y
昔日良言猶在耳:到死和你不分離。
* O0 H5 h; ^# g) b% a$ N4 O
. d2 k0 j; l3 r; _, a- S) m$ X走出家門慢悠悠,心中裝滿怨和愁。- @: a: p9 c( T: W" R
遠(yuǎn)近都該送送我,誰知才送到門口。% R( a5 d) B8 ~) S2 L, o+ B
誰說荼菜苦無比,比起我心甜如薺。
- j0 O. `; g$ `( q4 v; m( @3 k你們新婚多快樂,比那兄弟更親密。+ c v! G0 v/ N) h
& Y: V: \- s# j" w7 A! U
涇水因為渭水濁,河面混濁河底清。. `! }* j5 Z$ v7 @
你們新婚多快樂,讓我落下壞名聲。4 q! n* R& G, ^
不要到我魚壩來,不要把我魚簍開。
5 e2 Y2 i( {4 O* r" Y& u既然現(xiàn)在不容我,以后咋樣誰理睬。
6 K6 G1 w, d! h$ o Z/ o1 }* c# i' l/ C: e
好比河水深悠悠,過河就用筏和舟。; [% q& q) i5 V: W' ?3 M
如果河水清又淺,那就直接往過游。
/ i- C* J/ W# F6 U家中缺東又少西,為你盡力去搜求。/ Y# p+ i- T/ h+ H; l
左鄰右舍有災(zāi)難,全力以赴去救助。
( W2 H8 k! v6 v4 d6 Q* J( B4 R0 d. q+ w4 \
你不愛我咱不提,不該把我當(dāng)仇敵。1 j2 c& K3 ]( ^! \! h
一片好心看不見,就像好貨買家稀。
. C0 U) D) V& ]從前害怕家里窮,患難與共齊努力。6 q0 l' g$ T! o* G1 Q. v4 ^' u
如今家境有好轉(zhuǎn),卻把我跟毒蟲比。
( M# z( m7 h0 ?8 C
, L: |6 ]1 Z0 \6 S) k8 N備了干菜一大甕,貯藏起來要過冬。$ f5 y" ^3 A- E( C6 d
你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。( r- ?4 s" V2 a1 B+ \: F8 }& S
粗聲惡氣欺負(fù)我,還要讓我做苦工。
: u( c V8 v4 b4 b5 H% W) c當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。! x" i, o; q0 g9 u- H! k& L; K
【原典】《詩經(jīng)?邶風(fēng)?谷風(fēng)》* p* U& [3 l/ _" ?
習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
! D/ N$ U3 ]$ Z5 ?行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。
3 |- c+ L# l. d L& F' K涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。4 `; @ W! t3 {$ ^- E @
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。9 Z( L4 y0 P9 m; ?* j
不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
: W+ |) \2 f* p' T: m$ |我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。 N7 h0 b$ C ?3 |
【注釋】2 ~0 u/ d7 Y4 @
(1)習(xí)習(xí):微風(fēng)和煦的樣子。一說風(fēng)聲。谷風(fēng):東風(fēng)。一說山谷中的風(fēng)。
0 {! l! W- P! Z, \* K(2) 黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
$ Z0 d6 V" z# y& U(3)葑(fēng):蔓菁。菲:蘿卜。3 j4 |, K2 a% a
(4)不以:不用。下體:根部。 $ }3 m s y+ y6 l
(5)德音:指夫妻間的誓言。:指丈夫曾對她說過的好話。
" n! W$ z( {0 a% q' g" u$ S(6)遲遲:緩慢的樣子。
# H# ~. O$ u. Y& r(7)薄:語助詞。畿(jī):指門檻。
, S- g" N" y: \) f, k8 M. F* W(8)荼(tú):苦菜。
# |& L/ J1 O8 b6 e4 d1 @% [(9)薺:薺菜,一說甜菜。
2 o3 [- t0 x) Z(10)宴:快樂?;瑁杭?quot;婚"。9 f+ }3 }2 Y; P$ a
(11)湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):底。
& z& p- `# U! `& |(12)屑:潔,純潔。一說顧惜,介意。1 K! k: m/ g7 t& l6 e
(13)逝:往,去。梁:捕魚水壩。
; v. S0 W ~4 i( E5 e(14)發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。
. _' Y+ ?1 N9 c7 z' U4 W(15)躬:自身。閱:容納。
3 W6 e% o* u& @% a% E(16)遑:暇,來不及。恤(xù):顧及。/ y; N& p) @3 G2 ~1 l$ |8 n
(17)方:筏子,此處作動詞。
$ u" k2 h$ ~" A7 b- {4 f(18)民:人。這里指鄰人。
: \5 [3 L3 u# w1 l9 s(19)匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
* ~8 H H& v2 v' ]: M7 v6 a- J(20)慉(xù):愛。
- c3 p7 H( q, p2 l(21)讎(chóu):同"仇"。2 k& J% K2 V/ N* _8 b+ \
(22)賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。( ?' e7 x" o: k% o2 _
(23)育恐:生于恐懼之中。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮之中。2 I6 `- m# i1 q6 f
(24)顛覆:指患難。
% M R$ M7 `" F! {; B (25)旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。6 h& y- A0 L# c$ C
(26)有洸(guāng)有潰(kuì):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。$ r" d. S4 o; S, c2 d
(27)既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。/ F" S; m W$ O9 d, r/ }
(28)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞。塈(jì):愛。4 c. r, h8 q$ ?8 @3 ?
【滄海詩評】
5 ?/ o" k( G, r& v8 l$ W 這首詩產(chǎn)生了三個被廣泛使用的成語:甘之如薺,宴爾新婚,涇渭分明。特別是宴爾新婚,意思是新婚快樂,常常被用來表達(dá)對新婚夫婦的祝賀。可是,這首詩中的主人公卻一點(diǎn)也高興不起來,因為她不是新人,而是舊人;不是新娘,而是棄婦。就在丈夫高高興興迎娶新婦的同時,她被無情地拋棄,離開了這個曾經(jīng)付出過愛和艱辛的家。從來只有新人笑,有誰聽到舊人哭。這首如泣如訴的棄婦詩,讓我們看到,在喜新厭舊的花花公子那里,新人笑的背后,往往是舊人的聲淚俱下。 @( P7 @' A/ t' W( Q" X" b2 f& Z1 Z
東風(fēng)習(xí)習(xí),春雨綿綿。沾衣欲濕杏花雨,吹面不含楊柳風(fēng)。春風(fēng)化雨,滋潤萬物,才有勃勃生機(jī)。一個和睦的家庭不也應(yīng)該這樣風(fēng)輕雨柔、和和氣氣嗎?怎么能動不動就發(fā)脾氣?夫妻同心,相互理解,相互勉勵,共同努力,才能家和萬事興呀。愛一個人,就要愛他的整體,而不能只盯著某一部分,強(qiáng)行割裂。就像采摘蔓菁和蘿卜,上面的葉子固然好看好吃,可是底下的根可能更有營養(yǎng),怎能輕易拋棄?夫妻之間最可怕的就是只喜歡他(她)的優(yōu)點(diǎn),卻不能包容他(她)的缺點(diǎn),甚至將優(yōu)點(diǎn)也當(dāng)成了缺點(diǎn)。于是怒氣越來越大,沖突逐步升級,最終分道揚(yáng)鑣。全然忘記了當(dāng)初也曾經(jīng)山盟海誓,也曾經(jīng)如膠似漆。
2 X& W. K; N! R2 z2 j 不管是單方面的原因,還是雙方的原因,分手了也就算了,主人公盡管有一萬個不情愿,但是她也認(rèn)了。夫妻一場,一日夫妻百日恩,最起碼也應(yīng)該好合好散吧,不管遠(yuǎn)近,多少總該送她一程吧??墒?,身為男子漢的丈夫,卻沒有一點(diǎn)紳士風(fēng)度,僅僅把她送到門口。這個“薄送”的行為,顯示出他的薄情,他的冷酷,他的狹隘自私,用《毛詩序》的說法就是“無恩至甚”,即無情無義到了極點(diǎn),于是,主人公一顆受傷的心,也降到了冰點(diǎn)。荼菜的味道是苦的,可是,主人公的心比它還要苦十倍、百倍。因而,在主人公看來,它比薺菜還要香甜。是什么造成了這一切?是什么讓這個男人的心狠到 這種程度?因為他已另結(jié)新歡,棄婦的感受他已絲毫都不放在心上。3 r. w/ k1 b7 O' W* n1 Q
這是一個好女人,就像涇水一樣清澈,一樣純美。可是,遭遇了這個渭水般渾濁的男子,她就像陷入到污泥濁水之中,她再也無法潔身自好,美好的名譽(yù)被嚴(yán)重玷污了,盡管她的內(nèi)心依然純凈。為了這個家,她曾經(jīng)擔(dān)驚受怕,曾經(jīng)東挪西借,曾經(jīng)付出了無數(shù)的心血和汗水,甚至于對每一個鄰里都熱心幫助,不遺余力。這是一個曾經(jīng)幸福過的家庭,這是一個曾經(jīng)同甘共苦過的丈夫??墒牵?dāng)流水般的歲月消磨了如花的容顏,也同時帶走了美麗的誓言。最讓人無法忍受的是,他迎娶新婦,用的卻是這個棄婦的積蓄,這是何等的無恥!這個忘恩負(fù)義的家伙,忘記了根本的混蛋,壞起來沒有底線,不但一點(diǎn)也不念及主人公的好處,反而將她像仇敵一樣對待,像毒蛇猛獸一樣謾罵。人性之惡,令人心碎欲絕。1 k* Y+ ^% D7 p+ F8 f6 S
詩歌的整體敘述風(fēng)格是平和的,有如春日里的和風(fēng)細(xì)雨,頗能體現(xiàn)孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。但正如波平浪靜的大海,平靜的表面之下,是洶涌澎湃的暗流涌動,這才更顯得情致深婉,感人至深。9 R0 N6 s. i0 B; n/ M/ A [ q
. A4 G. N% Q* r* V4 s& \
& q. j5 U7 G+ H9 t7 N4 L* l |
|