|
考慮這個句子:“今年的考題跟作業(yè)題一樣”。這就有歧義了——是說今年的考題真的用了作業(yè)里的題呢,還是僅僅是比喻這次考題簡單得像作業(yè)題?這時,“他媽的”就派上用場了。我們可以在句子間加入“他媽的”來區(qū)別: ) x9 ~6 a( V% S
' [# {) {5 E8 d7 _3 ^' S# g1 r. R& D今年的考題跟作業(yè)題他媽的一樣 (指與作業(yè)題相同)
# P( T5 K# |' G2 `: f3 o. N今年的考題跟他媽的作業(yè)題一樣 (暗指考題太簡單)
0 j' {2 i8 B" R; ~: {3 \; A. l' l! ?
. a5 q- `/ T0 w1 k7 Q類似的情況還有很多。比如說,“這個解釋不清楚”也有歧義。它有兩個意思,解釋本身不清晰,或者問題很難解釋。但是,加上“他媽的”之后,歧義立即消失了: ) L5 e( E# g3 [5 U
: C/ p3 ^& N( D1 E7 m6 U* m: O這個解釋他媽的不清楚 (這個解釋不太明確) / k4 b& ^3 L8 [5 M, z7 V, I3 P
這個他媽的解釋不清楚 (這個問題難以解釋) 3 {5 S# f; ~) D0 T$ c
* n7 k. N0 d2 L! G: d9 M( {$ R# `. o D
又如,“沒有一次看完”有兩種意思,沒有哪一次是看完了的,或者說沒有一口氣看完。在不同的位置插入“他媽的”,歧義同樣可以消解: , R/ C6 H1 M" R4 {
- f8 H8 c+ F |$ U% l沒有他媽的一次看完 (沒有一口氣看完)
- p+ ]/ ^! B( y8 y7 k. }沒有一次他媽的看完 (沒有哪次看完過)
8 j9 A- T1 E6 n. F6 G$ O6 H6 h$ }6 P3 U
/ K- w& s+ R- U5 y* ]然后,他媽的結論就是,應該提倡他媽的在句中大量插入“他媽的”,這他媽的很有助于明晰他媽的句子結構,減少他媽的句子歧義,實現(xiàn)他媽的無障礙溝通。 |
|