|
君子偕老
9 r6 J, R P4 \1 z m' ^ 她跟國(guó)君要偕老,頭插玉簪和步搖。# Q6 P% B- q* m3 ]9 ?
舉止從容又大方,靜如山岳動(dòng)似河,禮服更顯腰身好。
+ K; B/ o; ^- H% T& g; W8 ?: I 可是品行不端正,這可叫人咋說(shuō)道。0 D k$ b# u, ]+ p! g f$ k% z2 [" j
1 e4 Y& T: v% ^ 錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。
: g5 u& H9 w8 x7 T) ?2 i9 V* E 黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
) a* ]. m* ~) ?! h) z 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。
( |8 g6 Z/ \0 G/ Z 仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!
, T* E. X/ ~/ V) G# c: w' N4 L- k8 G; e* i9 q8 D
服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。* Q% h% f' f$ |$ o. x
縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。1 u( J; B0 ~" M/ D5 |5 e
看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。
2 j& X2 Y$ |& T2 d 這般美女實(shí)少見(jiàn),國(guó)色天香誰(shuí)能比!
; C! D+ X6 L" e( [0 w" P! O3 T( z: ^【原典】《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》
8 f% }. {0 d) y# E' J R5 } 君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?
$ \% |8 V% P5 a0 t7 z: |0 Y |8 c t" a
玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚(yáng)且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?
/ t; s$ N V6 g& M/ K1 ^' b3 k
. p. V+ Z& M+ d, N" `1 q 瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚(yáng),揚(yáng)且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!+ W5 {- u2 G; p2 g# W" C: \4 B4 n
【注釋】+ J( E9 [5 D7 X
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛(ài)、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時(shí)會(huì)搖動(dòng),又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。
. N. S( W% {( Z# m' g% x- c& d ⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動(dòng)如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
/ H. S# O) }0 M. d ⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說(shuō)不幸。
# A3 h. N" H( B6 T. D& J, o6 z ⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。) p6 e6 t# u5 R1 M5 _
⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。
8 {7 J7 g- ^1 | ⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說(shuō)可用于搔頭。揚(yáng):額角。皙(xī):白凈。 V2 W% s0 @5 ?; }) h( v" u% `" c
⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。6 x0 I: m: j* d: B4 t& A0 A
⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。
, X2 x$ u$ }8 W; e ⑼絺(chī):細(xì)葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。
1 Q- T" v9 V+ [ ⑽清揚(yáng):眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。 Y9 E1 n8 b7 U
⑾展:誠(chéng),的確。媛:美女。
6 h9 ^" [# |% k( ?0 G8 m【滄海詩(shī)評(píng)】
1 i c/ p% {' e9 U 有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國(guó)用給她好不夸張,國(guó)色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無(wú)數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無(wú)數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。# h3 \- j% g& G# z; ?4 N
全詩(shī)除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對(duì)宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無(wú)可爭(zhēng)議,有異議的是,由于對(duì)“不淑”二字的不同理解,有人認(rèn)為詩(shī)的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認(rèn)為詩(shī)的基調(diào)是贊美同情。+ `3 r9 g+ y1 B( h6 }
《毛詩(shī)序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对?shī)集傳》說(shuō):“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也?!笨偟恼f(shuō)來(lái),就是認(rèn)為此詩(shī)旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國(guó)君白頭偕老。魏源、王國(guó)維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩(shī)人之厚也”(王國(guó)維)。從而認(rèn)為詩(shī)歌的感情基調(diào)是對(duì)宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。; C9 C- N1 J9 s3 V+ k O
宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個(gè)孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進(jìn)黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來(lái)嫁時(shí)服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚(yáng),美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺(jué)簡(jiǎn)直是天上少有,人間絕無(wú)。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運(yùn)常常背道而馳。3 A$ }7 _2 a: w# x( S4 Y
不管古人如何看待,今天的我們,對(duì)宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時(shí)泱泱大國(guó)齊僖公的女兒,又出落得國(guó)色天香,傾城傾國(guó),許配給衛(wèi)國(guó)的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對(duì),郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生。可是,命運(yùn)弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國(guó)君的權(quán)勢(shì),強(qiáng)行霸占了她,我們不難想象,面對(duì)又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無(wú)奈的?!囤L(fēng)》中的《新臺(tái)》一詩(shī),從某種角度來(lái)看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國(guó)的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說(shuō):“不可,強(qiáng)之?!笨梢?jiàn),再次披上嫁衣的她,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過(guò)是政治的犧牲品。如此看來(lái),與其說(shuō)她是一個(gè)淫亂的女人,不如說(shuō)權(quán)力與政治是淫亂的制造者。& N' b l/ S0 V! u+ C- D
宣姜和昭伯生了五個(gè)子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國(guó)被狄人攻滅,在國(guó)家面臨生死存亡的關(guān)鍵時(shí)刻,衛(wèi)國(guó)遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國(guó)君,可見(jiàn)其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國(guó)中興,讓衛(wèi)國(guó)在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國(guó)被攻滅后第一時(shí)間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見(jiàn);許穆夫人在衛(wèi)國(guó)遭難后奔走呼號(hào),并寫下《載馳》一詩(shī),是名留青史的女英雄,女詩(shī)人。別的不說(shuō),能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點(diǎn),宣姜作為一個(gè)母親,絕對(duì)是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對(duì)她求全責(zé)備呢?
7 u+ M' [, R g; [ T 讓我們拋開(kāi)陳腐的偏見(jiàn),用欣賞的眼光,來(lái)看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。/ F+ ^4 l5 o/ ~
|
|