日韩不卡中文字幕在线,国产精品片免费看,亚洲强乱中文字幕在线播放,欧美乱妇高清无乱码免费

        • 秦嶺信息港

           找回密碼
           注冊

          QQ登錄

          只需一步,快速開始

          快捷登錄

          森林防火
          查看: 1672|回復(fù): 0
          打印 上一主題 下一主題

          美劇也法語:《老友記》中的法語片段

          [復(fù)制鏈接]

          4

          主題

          6

          帖子

          522

          積分

          三級會員

          Rank: 4

          積分
          522
          跳轉(zhuǎn)到指定樓層
          1#
          發(fā)表于 2012-12-21 16:36:32 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
              從《老友記》到法語學(xué)習(xí)--看friends中的法語
              這個題目有些奇怪。盡管如今一部又一部的美劇掀起熱潮,但是《老友記》(Friends)仍然是美劇里經(jīng)典中的經(jīng)典。若是想通過一部滿是地道美式英語的電視劇學(xué)習(xí)法語,未免天方夜譚了。所以,對于已經(jīng)學(xué)習(xí)過法語或即將踏上法語學(xué)習(xí)之路的同學(xué)們,請不要誤解。我只是想通過這部電視劇和這篇文章說明一個問題:學(xué)習(xí)一門外語,首先學(xué)會改變。
              在這部10季的龐大作品中,法語的上鏡率還是很可觀的。這門美麗的語言時不時從作為主角之一的Phoebe口中蹦出,配合她清新亮麗的外表,給人以美的感覺。而在第十季第13集中,導(dǎo)演甚至給了法語整整半場的戲份。該集的題目便是“Joey speaks French”(喬伊說法語),講述了男主角之一Joey要參加一個電影的試鏡,而劇本要求法語流利。一字不會的他只好求助Phoebe,臨時抱佛腳。我們的主題從這里開始,北京新東方法語教師毛暉選擇了兩個片段展開來說。
              片段一:這個片段既介紹了大背景,也將我們的主角--法語引了出來。57秒,在Rachel的一句“I did not know you spoke French”之后,Phoebe用了法語回答:“Oui,bien s r, je parle fran ais, qu'est-ce que tu penses alors?”(是啊,我當(dāng)然會說法語,你想什么呢?)。讓我們定格,看這句話中的一個詞 --“s r”(音標(biāo):[syr])。這個單詞的讀音由三個音素組成。開頭[s],相信大家沒問題,和英語中的發(fā)音一樣。結(jié)尾的[r]其實就是個小舌音,這里不展開細說(Phoebe將這個音基本忽略了,這也是法語學(xué)習(xí)的要點之一。法語中的小舌音不要求強烈,但要求清晰)。而中間這個音素,也許對各位看客而言比較陌生。其實[y]與中文里“于是”的“于”完全相同。換言之,中國人絕不會在這個音素上栽跟頭。然而,它卻難倒了無數(shù)母語為英語的法語學(xué)習(xí)者。為什么?很簡單,此音素在英語中不存在。因此,我們可以清晰地聽到,Phoebe發(fā)的是[u],就是中文里“屋”。
              作為Phoebe的忠實粉絲,我不得不稱贊,她的法語說得確實不錯。但是上面的例子中舉出的一點小瑕疵,恰恰暴露出了許多外語學(xué)習(xí)者常常碰到的情況。在學(xué)習(xí)外語的過程中,因為某些發(fā)音或發(fā)音組合在母語中不存在,或不經(jīng)常使用,人們就迷茫了。法語發(fā)音中確實存在一些令中國學(xué)習(xí)者也同樣犯愁的難點。例如,當(dāng)小舌音與輔音連讀的時候,就不這么好發(fā)了。這個時候,你需要改變。拋棄你熟悉的讀音方式,在反復(fù)的嘗試和對比中,尋找改變的軌跡,一點一點糾正。
              舉英語學(xué)習(xí)的例子來說,很多同學(xué)發(fā)不好美式英語一個單詞--“world”,往往卷舌卷著卷著就變成“word”了,因為在中文里,盡管存在卷舌的兒化音,卻不會在卷了之后緊跟另一個音,形成一個組合,因此大部分人就忽略了卷舌之后的[l]。這些小細節(jié)上的發(fā)音差別不僅僅在于發(fā)音是否地道,更使想要表達的含義大為不同。在我自己學(xué)習(xí)美式英語的過程中,我花費了兩個星期時間專門研究這兩個詞的區(qū)別,不斷地聽,不斷地重復(fù),并且找老外反復(fù)練習(xí),最后終于正確地區(qū)分。而學(xué)習(xí)法語也是同樣的道理。在追求標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的過程中,只有一條路可走,在改變上下苦功。改變自己原有的讀音習(xí)慣,是走向標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的第一步。
              在劇中我們看到,Rachel對一個法語發(fā)音帶有瑕疵的同性發(fā)出了“You are so sexy”的由衷贊嘆,可見在美國人的眼中,法語是如何的優(yōu)美。這門語言的魅力不言而喻。
              片段二:這個片段是我在課堂上常常展示的一個片段,作為活躍氣氛的好工具,同時也對講解一個語音知識點有很好的作用。在這里讓我們忽視Joey,來認真的聽聽Phoebe的發(fā)音。其中的法語只有一句話:“Je m'appelle Claude(我叫克勞德).”這個十分基礎(chǔ)的句子沒有包含任何發(fā)音上的難點,對于美國人或中國人來應(yīng)該水到渠成。但是學(xué)過法語的同學(xué)都應(yīng)該知道,其中包含了法語和英語的巨大不同。讓我們來看其中的兩個字母p,很簡單,音標(biāo)為[p](兩個p只發(fā)一個音),與英語中的[p]完全相同,卻因為后面的一個元音字母e發(fā)生了巨大的變化。法語發(fā)音中有這么一條規(guī)則,極為關(guān)鍵:清輔音在元音前,發(fā)音時不送氣。也就是說,由于p在元音[ ]之前,因此不發(fā)英語中的p(people),而變成了b(baby)。這個要點按理說沒有任何難度,卻也變成了很多法語學(xué)習(xí)者的障礙。究其原因,就是一點:沒有改變。因為受到多年英語學(xué)習(xí)的影響,看到了字母p就自然而然地念成了p(people),而忽略了剛才提到的重要規(guī)則,導(dǎo)致了發(fā)音上的偏差。而對于母語是英語的美國人來說,更是如此。
              從上面兩個片段,我們不難看出,學(xué)習(xí)一門語言,我們需要改變。這種改變不僅僅在口語上,也同樣在語法和詞匯上。法語和英語因為歷史、地緣等關(guān)系十分相似。這種相似給我們的學(xué)習(xí)提供了一定的便利,卻也帶來了一些麻煩。例如,不少同學(xué)習(xí)慣性地把法語中的“problème”寫成“problem”,把“parc”寫作“park”,盡管意思一摸一樣;將“Paris[pari]”讀作“Paris[paris]”(法語中,結(jié)尾的大部分輔音通常不發(fā)音)。這些細節(jié)上的差別都需要我們在學(xué)習(xí)的過程中不斷改變,不斷調(diào)整,不斷適應(yīng)。
              所幸的是,我們是中國人,中文的獨特性造就了我們的語言與外語,尤其是歐洲語言的極大不同,因而不會被母語的語言習(xí)慣與特征所束縛。然而改變與變通仍是必須的,這是學(xué)習(xí)外語的必經(jīng)之路。這是《Friends》給我?guī)淼囊稽c啟示。
             
          您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

          本版積分規(guī)則

          小黑屋|手機版|Archiver|
          快速回復(fù) 返回頂部 返回列表